3 том в частичном архиве 3 том и в демо-версии 3 том демо-версия.
Параллельно подправлены переводы для предыдущих томов (ссылки не изменились, указаны в постах ниже).
Собственно, перевод был завершен еще в новогодние каникулы, однако у сына была сессия, так что вычитка затянулась. А затем уже мне было влом заниматься выкладываниями-описаниями. Сейчас нашлось свободное время.
Данный цикл завершен, поскольку больше исходников у меня нет.

Сейчас ведется работа над переводом третьего тома цикла "ТораДора!"
Как всегда, идет со скрипом. Спасибо сэнсэю ТакэЮю: ее тексты и стиль - потогонное испытание для переводчика. Одновременно одолевает ржач, когда сравниваешь с имеющимся "переводом" японско-англо-русским. Да, мой перевод - тоже не всегда идеал, но настолько извращать исходный текст и пропускать целые куски - это уже чересчур. Если стремиться просто передать смысл тома, тогда можно просто содрать кусок из какой-нибудь Википедии - результат будет таким же.
Параллельно подправил переводы предыдущих томов (ссылки не изменились, указаны в постах ниже). Основное изменение - вернул хонорифики, поскольку без них выходит плохо. Вынужден признать: был неправ, посыпаю голову пеплом.

Комментарии
12.04.2016 в 16:37

А какой смысл тратить время и силы на перевод toradora который уже полностью переведен на ruranobe ? Может лучше взять новый еще никем не переведенный тайтл ? На том же ruranobe большой список работ которых ждут, но никто не берется
13.04.2016 в 12:33

Во-первых, я уже начал, и не в моих правилах бросать работу без крайней на то причины. Так уж исторически сложилось, что я начал с того объема материала, который у меня был на тот момент.
Во-вторых, я видел эти... мягко скажем, "переводы". И громко хохочу над ними (или возмущаюсь - в зависимости от уровня несуразности текста) при работе над своим переводом. "Если хочешь что-то сделать хорошо, сделай это сам", что я и делаю. Возьмите имеющийся в открытом доступе первый том и сравните с тем "переводом". Собственно, я влез в переводы именно потому, что увидел беспросветность того, что хотелось почитать.
В-третьих, я очень консервативен насчет циклов под перевод. Они должны меня интересовать (либо мне их подбросили заинтересованные лица, как это было со "Штурмовыми ведьмами").

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии